S. Rabbani: literary fiction, instructional articles, essays & translations
[home]         [about]         [links]

Translations of Selected Quatrains from Khayyám's Rubáiyát from Farsi

By Sahand Rabbani


Wherefore at daybreak the rooster crows هنگام سپیده دم خروس سحری
The world saw no profit from my becoming; از آمدنم نبود گردون را سود
What is the profit of our coming and going? از آمدن و رفتن ما سودی کو؟
Some contemplate the way of piety; قومی متفکرند اندر ره دین
Without wine, man's true essence, I cannot sustain; من بی می ناب زیستن نتوانم
'Tis a goblet that earns the Mind's praise; جامیست که عقل آفرین میزندش
The answer to perpetuity neither you know nor I; اسرار ازل را نه تو دانی و نه من
It is said that the drunk and the lustful are bound for... گویند که دوزخی بود عاشق و مست
From the tales of the travelers of this long track, از جمله رفتگان این راه دراز
Those who embodied the ideals of knowledge and grace, آنان که محيط فضل و آداب شدند
English translation تا کی غم آن خورم که دارم یا نه
English translation ای دوست بیا تا غم فردا نخوریم
English translation می نوش که عمر جاودانی این است
English translation این قافله عمر عجب میگذرد










Copyright © 2017 Sahand Rabbani
All rights reserved.