S. Rabbani: literary fiction, instructional articles, essays & translations
[home]         [about]         [links]

Translations of Selected Lyrics of Persone from Esperanto

By Sahand Rabbani


The Moonrise

I am trapped;
I am a prisoner of the day.
I dare not move,
For the light of day
Exposes my every move.

Every little stir, every stride along the street
Is under constant scrutiny of peering eyes.
And the pain of solitude
Swells into panic
Before the other prisoners.

But upon the sunset,
My burden is relieved,
And I delight in your love-
At last,
Upon the moonrise.

I am constantly surrounded by a transparent wall.
I am a prisoner of the day.
I dare not move,
For the light of day
Exposes my ever move.

But the time comes when I look to the sun
And see it just above horizon,
And I know that soon
Will come joy, will come evening.

And upon the sunset…

When the moon shines through your window,
He is the only one who can see us.
I know his gentle visage well:
He will never speak; I fear him not.

And upon the sunset…

La levigxo de la lun'

Estas mi kaptita en amasmalliberej'
Mi estas prizonulo de la tago
Mi ne kuragxas movi min
Cxar en la taga lum'
Montrigxas cxiu mia ago

Cxiu eta movo, cxiu pasxo sur la strat'
Cxiam min observas la okuloj
Kaj kreskas gxis paniko
La malbeno de solec'
Meze de aliaj prizonuloj

Sed je sunomallevigx'
Mi liberigxas de la pun'
Kaj gxuas vian amon
Finfine
Je la levigxo de la lun'

Cxiam cxirkauxstaras min la muroj de malkasx'
Mi estas prizonulo de la tago
Mi ne kuragxas movi min
Cxar en la taga lum'
Montrigxas cxiu mia ago

Sed venos tempo, kiam mi rigardas al la sun'
Kaj vidas gxin proksime al la tero
Kaj tiam mi komprenas ke post ne tro longa temp'
Venos gxojo, venos nun vespero

Cxar je sunomallevigx'...

Kiam la luno brilas tra via fenestro
Li estas la sola kiu rigardas nin
Sed mi bone konas la vizagxon de l' gxentila noktoestro
Nenion li diros neniel mi timas lin

Cxar je sunomallevigx'...











Copyright © 2017 Sahand Rabbani
All rights reserved.